ord & uttrykk | "Poisson"

Ordet "fisk" er å finne i mange vanlige franske uttrykk...

"Poisson d’avril !" (Aprilfisk!). Det er den franske varianten av aprilsnarr den 1. april. Særlig barn synes det er morsomt å feste papirfisk på ryggen til folk uten at de merker det. Ordet "fisk" er å finne i mange andre vanlige franske uttrykk. Her kommer flere eksempler! 


Finir en queue de poisson 
At noe «ender i en fiskehale» (finit en queue de poisson) henviser på fransk til noe som ser bra ut i starten, men som ender i en skuffelse. Det henspiller på havfruens kropp – tiltrekkende oventil, men en skuffende fiskehale nedentil.  (I Norge derimot har vi en annen fiskehale, og den er positiv: enhver journaliststudent blir oppfordret til å forme artikkelen sin som en fisk:  kort innledning, tyngde på midten, og så en fin liten snert i halen på slutten.)


Faire une queue de poisson 
«Å gjøre en fiskehale» – faire une queue de poisson – er en uting i trafikken. Det er å svinge et kjøretøy brått inn foran et annet. 


Heureux comme un poisson dans l’eau 
Heureux comme un poisson dans l’eau vil si det samme som på norsk: å ha det som fisken i vannet, å trives og ha det bra.


Engueuler quelqu’un comme du poisson pourri 
«Å skjelle ut noen som om han/hun var en råtten fisk» – Engueuler quelqu’un comme du poisson pourri – er innlysende nok å skjelle noen huden full.


Être muet comme une carpe
Men mens man på norsk er stum som en østers, er man på fransk «stum som en karpe» - muet comme une carpe.


Noyer le poisson
Hva gjør man når man prøver å «drukne fisken» - noyer le poisson? Da forsøker man å tilsløre en sak, eller sørge for at noe forblir uklart.


Avoir une mémoire de poisson rouge
En som har ekstremt dårlig hukommelse, har også på fransk hukommelse som en gullfisk – mémoire de poisson rouge. (Og som på norsk er god hukommelse knyttet til elefanten: Avoir une mémoire d’éléphant.)