ord & uttrykk | "Tête"
Ordet "tête" [hode] er å finne i mange vanlige franske uttrykk.
Ordet tête [hode] er å finne i mange vanlige franske uttrykk. Noen uttrykk har til og med kommet på fransk inn i norsk, som tête-à-tête. Tête betyr imidlertid ikke nødvendigvis den øverste delen av kroppen, det kan også være synonymt med først, viktigst eller på første plass. Vi finner det for eksempel i en tête de, som betyr først/fremst/ledende, og som vi gjenkjenner i fornorsket form i å være i tet.
– Le chômage arrive en tête des préoccupations des Français [Arbeidsledighet er franskmennenes største bekymring].
– Il est en tête de la course [Han leder løpet. Han ligger i teten på løpet].
SE CREUSER LA TÊTE
Ordrett oversatt å grave i hodet sitt. På norsk omtrent som å vri hjernen, altså å tenke hardt. Uttrykket brukes blant annet for å oppfordre noen til tenke grundigere, anstrenge seg for å løse et problem: “Creuse-toi un peu la tête !”
TENIR TÊTE À QUELQU’UN
Å gjøre motstand mot noen, holde stand / stå imot. Uttrykket brukes ofte når den ene parten er svakere enn den andre, men gjør solid motstand.
NE PLUS SAVOIR OÙ DONNER DE LA TÊTE
Brukes omtrent som ikke vite hvor man skal snu seg, når man får så mange ting å holde styr på at man blir overveldet og ikke greier det. “Une dizaine de clients est arrivée en même temps. Le réceptionniste ne savait plus où donner de la tête [Ti gjester ankom samtidig, og resepsjonisten visste ikke hvor han skulle snu seg].”
N’AVOIR NI QUEUE NI TÊTE
Å ikke ha verken hode eller hale, kan brukes på samme måte på norsk om en historie som har dårlig sammenheng og manglende logikk.
N’EN FAIRE QU'À SA TÊTE
Å bare følge sitt eget hode. Brukes som på norsk om en sta person som ikke hører på andre. “Tu peux bien lui dire ce que tu veux. Elle n’en fera qu’à sa tête [Du kan si hva du vil til henne, hun følger uansett bare sitt eget hode].”